Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10071/16793
Author(s): Barreiro, A.
Batista, F.
Date: 2018
Title: Contractions: to align or not to align, that is the question
Pages: 122 - 130
ISBN: 978-1-948087-54-4
Abstract: This paper performs a detailed analysis on the alignment of Portuguese contractions, based on a previously aligned bilingual corpus. The alignment task was performed manually in a subset of the English-Portuguese CLUE4Translation Alignment Collection. The initial parallel corpus was pre-processed and a decision was made as to whether the contraction should be maintained or decomposed in the alignment. Decomposition was required in the cases in which the two words that have been concatenated, i.e., the preposition and the determiner or pronoun, go in two separate translation alignment pairs (PT - [no seio de] [a União Europeia] EN - [within] [the European Union]). Most contractions required decomposition in contexts where they are positioned at the end of a multiword unit. On the other hand, contractions tend to be maintained when they occur at the beginning or in the middle of the multiword unit, i.e., in the frozen part of the multiword (PT - [no que diz respeito a] EN - [with regard to] or PT - [além disso] EN - [in addition]. A correct alignment of multiwords and phrasal units containing contractions is instrumental for machine translation, paraphrasing, and variety adaptation
Peerreviewed: yes
Access type: Open Access
Appears in Collections:CTI-CRI - Comunicações a conferências internacionais

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
LR4NLP_COLING2018_Barreiro_Batista_contractions-v2.pdfPós-print309,72 kBAdobe PDFView/Open


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpaceOrkut
Formato BibTex mendeley Endnote Logotipo do DeGóis Logotipo do Orcid 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.