Skip navigation
Logo
User training | Reference and search service

Library catalog

Retrievo
EDS
b-on
More
resources
Content aggregators
Please use this identifier to cite or link to this item:

acessibilidade

http://hdl.handle.net/10071/8427
acessibilidade
Title: Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID
Authors: Barreiro, A.
Ling, W
Coheur, L.
Batista, F.
Trancoso, I.
Keywords: Machine translation
Hybrid systems
OpenLogos
Semantico-syntactic knowledge
Tradução automática
Sistemas híbridos
OpenLogos
Conhecimento semântico-sintático
Issue Date: 2014
Publisher: Universidade do Minho; Universidade de Vigo
Abstract: Language technologies, in particular machine translation applications, have the potential to help break down linguistic and cultural barriers, presenting an important contribution to the globalization and internationalization of the Portuguese language, by allowing content to be shared 'from' and 'to' this language. This article aims to present the research work developed at the Laboratory of Spoken Language Systems of INESC-ID in the field of machine translation, namely the automated speech translation, the translation of microblogs and the creation of a hybrid machine translation system. We will focus on the creation of the hybrid system, which aims at combining linguistic knowledge, in particular semantico-syntactic knowledge, with statistical knowledge, to increase the level of translation quality. As tecnologias da língua, de um modo especial as aplicações de tradução automática, têm o potencial de ajudar a quebrar barreiras linguísticas e culturais, apresentando um importante contributo para a globalização e internacionalização do português ao permitir que conteúdos linguísticos sejam partilhados 'a partir de' e 'para' esta língua. O presente artigo tem como objetivo apresentar o trabalho de investigação na área da tradução automática realizada pelo Laboratório de Sistemas de Língua Falada do INESC-ID, nomeadamente a tradução automática de fala, a tradução de microblogues e a criação de um sistema híbrido de tradução automática. Centraremos a nossa atenção na criação do sistema híbrido, que tem como objetivo a combinação de conhecimento linguístico, nomeadamente semântico-sintático, com conhecimento estatístico, de forma a aumentar o nível de qualidade da tradução.
Peer reviewed: Sim
URI: https://ciencia.iscte-iul.pt/public/pub/id/18893
http://hdl.handle.net/10071/8427
Publisher version: http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-6
Appears in Collections:CTI-RI - Artigos em revistas científicas internacionais com arbitragem científica

Files in This Item:
acessibilidade
File Description SizeFormat 
publisher_version_196_837_1_PB.pdf895 kBAdobe PDFView/Open


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote Currículo DeGóis 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.