Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10071/8427
Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorBarreiro, A.-
dc.contributor.authorLing, W-
dc.contributor.authorCoheur, L.-
dc.contributor.authorBatista, F.-
dc.contributor.authorTrancoso, I.-
dc.date.accessioned2015-02-03T10:57:30Z-
dc.date.available2015-02-03T10:57:30Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.urihttps://ciencia.iscte-iul.pt/public/pub/id/18893-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10071/8427-
dc.description.abstractLanguage technologies, in particular machine translation applications, have the potential to help break down linguistic and cultural barriers, presenting an important contribution to the globalization and internationalization of the Portuguese language, by allowing content to be shared 'from' and 'to' this language. This article aims to present the research work developed at the Laboratory of Spoken Language Systems of INESC-ID in the field of machine translation, namely the automated speech translation, the translation of microblogs and the creation of a hybrid machine translation system. We will focus on the creation of the hybrid system, which aims at combining linguistic knowledge, in particular semantico-syntactic knowledge, with statistical knowledge, to increase the level of translation quality. As tecnologias da língua, de um modo especial as aplicações de tradução automática, têm o potencial de ajudar a quebrar barreiras linguísticas e culturais, apresentando um importante contributo para a globalização e internacionalização do português ao permitir que conteúdos linguísticos sejam partilhados 'a partir de' e 'para' esta língua. O presente artigo tem como objetivo apresentar o trabalho de investigação na área da tradução automática realizada pelo Laboratório de Sistemas de Língua Falada do INESC-ID, nomeadamente a tradução automática de fala, a tradução de microblogues e a criação de um sistema híbrido de tradução automática. Centraremos a nossa atenção na criação do sistema híbrido, que tem como objetivo a combinação de conhecimento linguístico, nomeadamente semântico-sintático, com conhecimento estatístico, de forma a aumentar o nível de qualidade da tradução.por
dc.language.isoporpor
dc.publisherUniversidade do Minho; Universidade de Vigopor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectMachine translationpor
dc.subjectHybrid systemspor
dc.subjectOpenLogospor
dc.subjectSemantico-syntactic knowledgepor
dc.subjectTradução automáticapor
dc.subjectSistemas híbridospor
dc.subjectOpenLogospor
dc.subjectConhecimento semântico-sintáticopor
dc.titleProjetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-IDpor
dc.typearticleen_US
dc.pagination75-85por
dc.publicationstatusPublicadopor
dc.peerreviewedSimpor
dc.relation.publisherversionhttp://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-6por
dc.journalLinguamáticapor
dc.distributionInternacionalpor
dc.volume6por
dc.number2por
degois.publication.firstPage75por
degois.publication.lastPage85por
degois.publication.issue2por
degois.publication.titleLinguamáticapor
dc.date.updated2015-02-03T10:55:48Z-
Aparece nas coleções:CTI-RI - Artigos em revistas científicas internacionais com arbitragem científica

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
publisher_version_196_837_1_PB.pdf895 kBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpaceOrkut
Formato BibTex mendeley Endnote Logotipo do DeGóis Logotipo do Orcid 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.